Loading...

Séries gratuitas

Francês todo dia #2

#2

Você já conhece a série
Francês todo dia #2

Continuando com nossa série Francês todo dia! Se você não sabe do que se trata, foram 30 lives feitas pela Céline no começo do período de confinamento, e recebemos muitos pedidos para disponibilizá-la novamente.

Nossa equipe de professores, então, preparou um resumo de cada aula, com explicações, respostas das perguntas que aconteceram ao vivo, além de exercícios para você ver, rever e praticar!

Vamos começar?

Essa série reúne 30 lives feitas pela Céline no começo do período de confinamento, e recebemos muitos pedidos para disponibilizá-la novamente.

Nossa equipe de professores preparou um artigo com o resumo de cada aula, com explicações, respostas das perguntas que aconteceram ao vivo, além de exercícios para você ver, rever e praticar!

Assim como nas lives, a primeira parte é para quem está no nível iniciante, com as explicações em português, e depois a parte para intermediário e avançado é totalmente em francês. 😀

Dessa forma, mesmo que você esteja no nível avançado, recomendamos rever o conteúdo do nível iniciante, e se você estiver no nível iniciante, nossa sugestão é você se desafiar e tentar entender o que está totalmente em francês… é um ótimo exercício para avançar rapidamente!

E então, vamos lá ?!

Nível iniciante

No episódio de hoje, vamos ver:

1- A diferença entre “Les Chiffres” “Les nombres” e “Les numéros”;

2- Como usar a palavra “Combien”;

3- Dizer a sua idade: “Dire son âge”.

“Les Chiffres” “Les nombres” ou “Les numéros”?

Enquanto em português usamos apenas o termo “números”, em francês, usamos “les chiffres“, “les nombres” e “les numéros“. E agora? Como saber qual usar?

Les chiffres são os algarismos (0 à 9).

0zéro
1un / une
2deux
3trois
4quatre
5cinq
6six
7sept
8huit
9neuf
Você pode conferir a pronúncia no vídeo Os números

Les nombres são os números em geral, formados a partir dos algarismos (les chiffres).

Quando falamos dos números em geral, querendo dizer uma quantidade, usamos o termo “nombre”.

Exemplo: Le nombre d’élèves qui regardent le direct de Céline est impressionant ! O número de alunos que assistem à live da Céline é impressionante! 😀

Les numéros são uma série de números, uma continuação, como uma senha (ainda que tenha só dois números) um número de plano de saúde, de um cartão de embarque, etc.

Por exemplo: un numéro de téléphone, le numéro de sécurité sociale.

Se você deseja ver esse assunto de forma mais completa, confira esse artigo aqui.

Como usar a palavra « combien »?

A expressão interrogativa “combien” significa “quanto”, e pode vir tanto no fim quanto no começo da frase:

C’est combien ? = Quanto é?

Combien ça coûte ? = Quanto custa isso?

Geralmente essa expressão vem acompanhada de “de”, mas atenção! Nunca troque o “de” por “des”, tanto na pronúncia quanto na escrita:

Combien des livres?

Combien de livres tu as / vous avez ?  Quantos livros você tem?

Combien de chats vous avez ici ? Quantos gatos você tem aqui?

Combien d’animaux avez-vous ?  Quantos animais você tem?

Detalhe importante: se a palavra na frente de “de” começar por vogal ou “h” mudo, o de vira d’. 😀

Dire son âge

A palavra “âge” significa “idade”, e para falar dela, não se usa o verbo “ser” (être), como em português, mas o verbo “ter” (avoir):

J’ai trente-cinq ans. Eu tenho trinta e cinco anos.

Nous avons vingt ans. Nós temos vinte anos.

Nunca dizer: Je suis trente-cinq ans ou Je suis 64 ans. 

Para perguntar “quantos anos você tem?”, não se pode utilizar a palavra “combien”, que acabamos de ver. Para saber a idade de alguém, deve-se usar outra expressão interrogativa: Quel âge as-tu / avez-vous ?

Este exercício é somente para usuários logados.


Niveau intermédiaire et avancé

Dans la deuxième partie de cet article, nous allons voir :

  1. L’humour du confinement

2. Comment parler de ses activités

Comprendre des illustrations humoristiques

Voyons les expressions contenues dans l’illustration :

Un toutou est un mot d’argot (gíria), qui signifie un chien ou une chienne.

Au bout du rouleau est une expression qui signifie être très fatigué, complètement épuisé (no fundo do poço/muito cansado/de saco cheio).

Une balade (um passeio). En France, pendant le confinement les français ont l’autorisation de se balader avec un chien. Les personnes qui ont un chien utilisent le chien pour sortir.

KESKILZON, c’est écrit comme ça se prononce, mais en réalité, c’est : Qu’est-ce qu’ils ont… ? (o que eles têm…?)

Signification de l’illustration : les chiens sont épuisés car ils font beaucoup de balades = os cachorros estão cansados pois fazem muitos passeios/dão muitas voltas.


On peut traduire une rencontre par “um encontro” mais on l’utilise beaucoup pour parler d’une première rencontre (primeiro encontro),  pour faire connaissance, quand on ne se connaît pas encore.

La différence entre “une rencontre” et un “rendez-vous”, c’est qu’un rendez-vous est une rencontre fixée, programmée.

On se rejoint dans une queue de supermarché ? (Podemos nos encontrar em uma fila de supermercado?)

Dans la pandémie il faut garder une distance de sécurité d’un mètre, mais en général cette distance n’est pas respectée.

Verbe se rejoindre = se ver, se encontrar


Le PQ est le papier toilette (papel higiênico).

On en parle des pénuries de PQ ? (Podemos falar da falta de papel higiênico?)

Pénurie est “penúria, escassez, falta”.

Ouais, c’est oui, une manière informelle d’affirmer. C’est familier.

Faire caca (fazer cocô)

Le boulot (o trabalho)

On peut demander à quelqu’un d’une manière informelle: Tu fais quoi comme boulot ? (Você trabalha com o quê?)

À mon avis les gens, ils faisaient caca au boulot. (Na minha opinião eles faziam cocô no trabalho.)

Je ne vois pas d’autre explication. (Não vejo outra explicação.)


Ça fait déjà 7 jours ! (Já faz 7 dias!)

Barrez-vous est un synonyme de “partez !”, en langage populaire.

Le canap est le diminutif de canapé (sofá).


On voit sur cette illustration une femme qui se met du vernis, qui se fait les ongles.

Oui, boss ! (Sim, chefe!)

Bosser, en langage familier, c’est travailler.

Je télébosse / je travaille en ligne / je travaille à distance (eu trabalho online / à distância).

Masquer (tampar, esconder, literalmente “colocar uma máscara”).

N’oublie pas de masquer la caméra si tu as un client en visioconf* (Não se esqueça de desligar a câmera se você estiver em videoconferência.)

*Visioconf est l’abréviation populaire de visioconférence. 😀

Este exercício é somente para usuários logados.


Publicado por Equipe OFTB

Equipe de professores OFTB
Compartilhar no facebook
Compartilhar este post no Facebook

POSTS RELACIONADOS

Francês todo dia #1

Francês todo dia #1

Essa série reúne 30 lives feitas pela Céline para ajudar as pessoas a aprender francês no começo do período de confinamento. Nossa equipe de professores

Leia mais »