Loading...

Séries gratuitas

Francês todo dia #5

#5

Francês todo dia #5

Essa série foram 30 lives feitas pela Céline no começo do período de confinamento, e recebemos muitos pedidos para disponibilizá-la novamente.

Nossa equipe de professores, então, preparou um resumo de cada aula, com explicações, respostas das perguntas que aconteceram ao vivo, além de exercícios para você ver, rever e praticar!

Vamos começar?

Continuando com nossa série Francês todo dia! Se você não sabe do que se trata, foram 30 lives feitas pela Céline no começo do período de confinamento, e recebemos muitos pedidos para disponibilizá-la novamente.

Nossa equipe de professores, então, preparou um resumo de cada aula, com explicações, respostas das perguntas que aconteceram ao vivo, além de exercícios para você ver, rever e praticar!

Assim como nas lives, a primeira parte é para quem está no nível iniciante, com as explicações em português, e depois a parte para intermediário e avançado é totalmente em francês. 😀

Dessa forma, mesmo que você esteja no nível avançado, recomendamos rever o conteúdo do nível iniciante, e se você estiver no nível iniciante, nossa sugestão é você se desafiar e tentar entender o que está totalmente em francês… é um ótimo exercício para avançar rapidamente!

E, então, vamos lá?!

Nível iniciante

No episódio de hoje vamos ver um poème de Victor Hugo.

Victor Hugo Pamela Chougne GIF - Find & Share on GIPHY

Qui est Victor Hugo ?

Un écrivain et poète très célèbre.

Il est né en 1802, à Besançon.

Il est l’auteur des romans Notre-Dame de Paris et Les Misérables

Où est le corps de Victor Hugo ?

Il repose au Panthéon.

Opa! O texto está todo em francês mas, mas, maaas você já conseguiu entender alguma coisa, não é? Vamos ver se consegue escolher a tradução correta para cada frase. 😀

Este exercício é somente para usuários logados.


E agora vamos ver cada frase do poema Demain, dès l’aube

Demain, dès l’aube, à l’heure où blanchit la campagne,

Amanhã, desde a aurora, na hora em que o campo fica branco,

Je partirai. Vois-tu, je sais que tu m’attends.

Eu partirei. Veja, eu sei que você está me esperando.

J’irai par la forêt, j’irai par la montagne

Irei pela floresta, irei pela montanha.

Je ne puis demeurer loin de toi plus longtemps.

Eu não posso ficar longe de você por mais muito tempo.

Je marcherai les yeux fixés sur mes pensées,

Eu andarei, com os olhos fixos nos meus pensamentos,

Sans rien voir au dehors, sans entendre aucun bruit,

Sem nada ver fora, sem ouvir nenhum barulho,

Seul, inconnu, le dos courbé, les mains croisées,

Sozinho, anônimo, com as costas curvas, com as mãos cruzadas,

Triste, et le jour pour moi sera comme la nuit.

Triste, e o dia para mim será como a noite.

Je ne regarderai ni l’or du soir qui tombe,

Eu não olharei, nem para o ouro da noite que cai,

Ni les voiles au loin descendant vers Harfleur,

Nem as velas ao longe, descendo em direção à Harfleur,

Et quand j’arriverai, je mettrai sur ta tombe

E quando eu chegar, vou colocar sobre o seu túmulo

Un bouquet de houx vert et de bruyère en fleur.

Um bouquet de azevinho verde e lavanda em flor.

Os estudiosos da vida e da obra de Victor Hugo concordam em dizer que esse poema é autobiográfico, escrito em homenagem à sua filha Léopoldine, que morreu afogada perto desse lugar onde ela está enterrada, entre Le Havre e Villequier, na região da Normandia.

Esse poema é um dos mais famosos do autor, e foi publicado em 1856, no livro Les contemplations.

Nesse poema, você pode perceber que tem várias ações no futuro: J’irai (eu irei) / Je partirai (eu partirei) / Je marcherai (eu andarei)… somente pela semelhança com o português.

Un défi (desafio): Você consegue identificar no texto os outros verbos que também estão no futuro?

Este exercício é somente para usuários logados.


Niveau intermédiaire et avancé

Aujourd’hui nous allons voir la fonction et l’usage du pronom « en » :

Fonction

Un pronom remplace un mot ou une partie de phrase pour éviter une répétition.

C’est un peu comme en portugais : Você gosta de chocolate ? Sim, eu gosto de chocolate. C’est répétitif. 

On peut remplacer le deuxième mot par le pronom « disso » en portugais : Você gosta de chocolate ? Sim, eu gosto disso. Mais, normalement, on ne dit simplement rien : Sim, eu gosto.

En portugais, on n’utilise pas beaucoup ce genre de pronoms, qu’on appelle les pronoms objets.

En français, par contre, il faut mettre les pronoms. D’ailleurs, on les utilise bien, même dans des situations informelles, dans le langage courant.

Alors, que va remplacer le pronom « en » ?

1. Quelque chose introduite par un article partitif (du, de la, de l’ ou des).

On utilise les articles partitifs avec des aliments : du café, du sucre, de la purée, de la confiture, de l’eau…Mais aussi avec des sentiments : de la peine, du courage…

Par exemple :

Je bois du café tous les jours ► J’en bois tous les jours.

Tu bois du vin ? ► Oui, j’en bois un peu. 

Il y a du sucre dans le café ? ► Oui, il y en a déjà. 

Il veut de la pizza ? Oui, il en veut une part (uma fatia). 

2. Une construction avec « de ».

Le pronom « en », de manière générale, remplace les parties des phrases qui sont construites avec « de ». Par exemple :

J’ai envie de voyager. ► J’en ai envie.

– Il parle de son travail. ► Il en parle.

En français quand on parle, on parle de quelque chose.

Avec la négation, on met “en” après “ne” : 

Tu as acheté de la farine ? Non, je n’en ai pas acheté. 

Attention : On ne doit pas utiliser le pronom « en » pour remplacer des personnes, même si dans le langage familier on le fait souvent.

On doit utiliser un pronom tonique. Par exemple :

  • Il parle de sa sœur ? ► Oui, il parle d’elle.
  • Tu te souviens de Céline ? ► Je me souviens d’elle.

3. Quelques expressions…

S’en aller (ir embora) : Je m’en vais d’ici.
S’en ficher (Não estar nem aí) : Je m’en fiche de ce que pensent les gens. 
S’en faire (Estar preocupado) : Je m’en fais pour toi.
En avoir marre (Estar de saco cheio) : J’en ai marre de mon voisin qui chante fort.

Este exercício é somente para usuários logados.


Publicado por Tassiana

Formada em Letras Clássicas e Língua e Cultura Francesa, mestre em Estudos da Linguagem, é apaixonada pela origem das palavras e pelo ensino de língua francesa.
Compartilhar no facebook
Compartilhar este post no Facebook

POSTS RELACIONADOS

Francês todo dia #1

Francês todo dia #1

Essa série reúne 30 lives feitas pela Céline para ajudar as pessoas a aprender francês no começo do período de confinamento. Nossa equipe de professores

Leia mais »
Francês todo dia #2

Francês todo dia #2

Essa série reúne 30 lives feitas pela Céline no começo do período de confinamento, e recebemos muitos pedidos para disponibilizá-la novamente. Nossa equipe de professores

Leia mais »