cultura e diversidade

Maternidade: diferenças entre Brasil e França + vocabulário

Compartilhar no facebook
Compartilhar no twitter
Compartilhar no linkedin
Compartilhar no whatsapp
Compartilhar no email
[favorite_button]

Hoje trazemos mais um tema para praticar vocabulário e expressões na prática, de maneira contextualizada, e de quebra aprender um pouquinho mais sobre a cultura francesa quando o assunto é maternidade. 

Lembrando que pode parecer que falar de maternidade é mais para as mulheres, mas saiba que mesmo que você seja um homem, esses assuntos podem te interessar também. 😀

Queria começar por uma curiosidade em torno da origem da palavra gravidez em francês: “grossesse”, já que esse termo pode causar confusão, pois pode parecer que “estar grávida” é “être grosse”. Não!!  “Grosse” é gorda, ou grande, em francês, e não grávida (e não é grossa também :D)

A origem da associação do termo “grossesse” com gravidez não tem uma relação com “gordura”, mas sim com tamanho, pois “gros” e “grosse” podem significar tanto “gordo” ou “gorda”, quanto “grande”, quando usados como adjetivo, como por exemplo: “C’est un gros défi !” “É um grande desafio!”.

Então, para não confundir, lembre-se que mesmo que gravidez seja “grossesse”, “grávida” em francês não é “grosse”, e sim “enceinte”, que também é interessante, se você for ver, pois o sentido tem a ver com cinto, cintura (do latim incincta – envolta com um cinto).

Se por um lado toda mulher grávida, seja no Brasil, na França ou em qualquer outro lugar do mundo parece mesmo ficar “grande” e “cingida” com algo em sua cintura, entre França e Brasil tem algumas diferenças culturais bem importantes.

O Brasil é conhecido por uma taxa elevada de partos por cesárea (accouchement par césarienne), e é uma realidade bem diferente na França, onde uma cesárea só acontece quando o parto natural (accouchement naturel) é contraindicado ou impossível de ser realizado.

No Brasil, a taxa de parto por cesárea gira em torno de mais de 50% dos partos, enquanto na França essa taxa é por volta dos 20%, segundo a Association Césarine.

Mas isso não quer dizer que de modo geral as mães francesas todas preferem então sentir as dores do parto… As últimas estatísticas realizadas pelo Inserm apontam para 77% do uso da anestesia peridural (anesthésie péridurale). Ou seja, mesmo que a maioria dos partos sejam realizados de forma natural, o uso da anestesia é bastante praticado. Se quiser ler mais sobre essa assunto, veja: Pourquoi tant d’accouchements sous péridurale en France?

Diferenças culturais de lado, o que é semelhante são as perguntas clássicas com que toda grávida se depara! Sim, na França também dizemos: “Meus parabéns!” “Está de quanto tempo?” “É menino ou menina?” “Será que não é gêmeos?” “Vai tentar parto normal?” 

Vamos ver cada uma dessas frases em francês:

“Parabéns!” “Félicitations !

“Você está de quanto tempo?” “Tu es / Vous êtes enceinte de combien (de temps / de mois) ?”

“É menino ou menina?” “C’est un garçon ou une fille ?

“Será que não é gêmeos?” “Tu crois / Vous croyez que ce sont des jumeaux ?

“Vai tentar parto normal?” “Tu vas / Vous allez essayer d’accoucher naturellement ?

E por fim, vou deixar uma indicação de um podcast incrível com muitas histórias sobre maternidade: https://www.bliss-stories.fr/

 

E PARA TREINAR O QUE VOCÊ APRENDEU, RESOLVA O QUIZ ABAIXO:

[restrict][h5p id=”76″][/restrict] [login_form]

Publicado por Tassiana

Formada em Letras Clássicas e Língua e Cultura Francesa, mestre em Estudos da Linguagem, é apaixonada pela origem das palavras e pelo ensino de língua francesa.

Faça seu comentário aqui

Deixe uma resposta

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *

POSTS RELACIONADOS

Cultura e diversidade
Fernanda

Política na França: cultura e vocabulário

Esperamos cada vez mais sair das tabelas gramaticais e aplicar o francês às situações do cotidiano, para aprender na prática como se usam estruturas, vocabulário e expressões. Além disso tudo, é claro, descobrimos um pouco mais sobre o universo da cultura francesa.

Leia mais »
Missão Francês Todo Dia

Nosso objetivo com a Missão Francês Todo Dia é que você aprenda aos poucos, por isso a Página Interativa da Aula 1 só estará disponível amanhã, neste mesmo horário.

Aproveite para rever a aula e fixar bem o conteúdo. Você será notificado assim que a página estiver disponível!

Nosso objetivo com a Missão Francês Todo Dia é que você aprenda aos poucos, por isso a Página Interativa da Aula 1 só estará disponível amanhã, neste mesmo horário.

Aproveite para rever a aula e fixar bem o conteúdo. Você será notificado assim que a página estiver disponível!